23 Cannot Be Divided By 6 (by kathabela Wilson)

we view the moon in moon viewing lake
stepping stones of its reflection
a bridge into the sky
steps at the left of the rightmost lowest point
a lattice path where we travel in the plane
from where we bend to pluck

我们在望月湖中赏月
湖中月的倩影是波光粼粼的台阶
一座通往天宫的鹊桥
漫步在最低最右的左行道
一条平坦的晶格路渐行渐高
我们只因采摘而弯腰

this wild vegetable night
and from that height lifted free
become a new constellation
our childhoods float
a simple proof one small idea
perhaps you cannot get a full answer

这是一个弥漫着野菜香气的夜
灵魂达到了自由的境界
化作银汉迢迢
多少往事勾起回忆曾经的年少
一个简单的证明,一点小小的思考
完整的答案永远找不到

perhaps the proof is a long red thin leaf
on a stone shaped like a sheep
that gazes at the lake
a simple proof made with a language not used before
constructed of probability
that takes an up down step

也许证明化作一片长长的红叶
在一尊羊一般的石像上倚斜
凝视着湖水的轻摇
简单的证明,从未出现的辞藻
概率的构造
恰似踏过陈年的门槛条条

this reflected moon more full more deep
where details have appeared plus more
take the collection of the boundaries of all faces through
whose strong embedding we become
a bridgeless graph a path unbounded on every edge

湖中的月亮更满更深更烈
眼影里充斥着更多更多的细节
湖水变化万千的波光棱角
在你我的心中深深映照
一幅没有桥的图画一条没有界的无间道

Notes: 翻译版的每段诗前两句押ie韵,后四句(最后一段三句)押ao韵。